Máster Universitario en Traducción y Estudios Interculturales Nuevo

¿Eres multilingüe y deseas formarte en traducción e interculturalidad?

Admisión Máster Oficial - Traducción y Estudios Interculturales

Acceso

Para acceder a este máster se requiere estar en posesión de un título universitario oficial español u otro expedido por una institución de educación superior del Espacio Europeo de Educación Superior o extracomunitario que faculte en el país expedidor del título para el acceso a enseñanzas de máster.

Requisitos de admisión

1.         Podrán acceder al máster los Licenciados o Graduados en Traducción e Interpretación (Grupo 1).

2.         Así mismo tienen acceso al Máster, los graduados o licenciados procedentes de otros ámbitos.

  1. Que acrediten haber cursado al menos 6 ECTS en alguna materia de traducción, interpretación o lingüística aplicada o tener 3 meses de experiencia profesional relacionada con el ámbito de las prestaciones lingüísticas (Grupo 2).
  2. Si no tienen formación* o experiencia profesional ** previas en traducción, deberán cursar 6 o 7 créditos ECTS de complementos de formación (Grupo 3).

Requisitos lingüísticos:

Los estudiantes deberán acreditar el conocimiento de lenguas siguiente:

  • Español (nivel mínimo CertAcles C1 o C1 del Marco Común Europeo de Referencia, MCER)
  • Inglés (nivel mínimo CertAcles B2 o B2 del MCER)

En cuanto a las certificaciones admisibles, los estudiantes deberán presentar, de manera orientativa, alguno de los certificados reconocidos por ACLES (Asociación de Centros de Lenguas en la Enseñanza Superior (apartado “Normativa y Tablas de certificados reconocidos por ACLES”).

Criterios de selección

En el caso que el número de inscritos supere el de plazas ofrecidas, la adjudicación de plazas se hará de acuerdo con los siguientes criterios de prelación:

1. Formación relevante (Titulaciones relacionadas con la traducción y la interpretación) (40%)

  • Grupo 1: 40 puntos
  • Grupo 2: 30 puntos
  • Grupo 3: 5 puntos

2. Nota media del expediente académico (30%)

  • Media entre 8.5-10: 30 puntos
  • Media entre 7-8.5:  15 puntos
  • Media inferior a 7: 5 puntos

3. Experiencia profesional acreditada en el ámbito de los servicios lingüísticos (30%):

  • 3 meses o más: 30 puntos
  • Inferior a 3 meses: 5 puntos
  • Sin experiencia: 0 puntos

 

 

Complementos de formación

Los estudiantes del máster, dependiendo de la titulación de procedencia, y previa revisión por la Comisión del Máster de la documentación individual aportada (expediente académico y evidencia de práctica en traducción, si es el caso), podrán necesitar cursar CF: 

 
Titulación oficial en Traducción e Interpretación (Grado o equivalente)

No necesitatn CF (grupo 1)

Resto de titulados

Si tienen formación* o experiencia profesional** previas en traducción, no necesitan CF (Grupo 2)

Si no tienen formación* o experiencia profesional ** previas en traducción, deberán cursar alguna de las siguientes asignaturas del Grado en Traducción e Interpretación (GTI) de la UAB (cursarán una asignatura de 6 créditos, o dos que sumen 7 créditos), en función de la formación y experiencia previas y a propuesta de la coordinación de la titulación. (Grupo 3)

3er curso del GTI:

  • (101516) Tecnologies de la Traducció i la Interpretació = 3cr + (101488) Terminología Aplicada a la Traducció i la Interpretació = 4cr
  • (101329) Traducció B-A 3 = 6cr (anglès-castellà)

4º curso del GTI:

* La formación previa mínima requerida son 6 ECTS dedicados a la traducción o la interpretación (Se deberá aportar el expediente académico de la titulación previa).

** La experiencia mínima requerida son 3 meses dedicados a la práctica profesional de la traducción o la interpretación. (Se deberá aportar el currículum profesional junto con un documento donde consten las tareas de traducción o interpretación y las horas empleadas expedido por el empleador o el contrato de trabajo o un certificado de vida laboral, y se realizará una entrevista).