Xerrada a la FTI del poeta i traductor Jaume Pons Alorda

14/04/2015
El proper dimarts 21 d'abril, el poeta i traductor Jaume Pons Alorda serà a la FTI per parlar de Fulles d’herba/Leaves of grass, l’obra cabdal del poeta Walt Whitman en la seva edició completa en llengua catalana. La xerrada tindrà lloc a les 11.00 h, a l'aula 004 (Carles Riba) de la Facultat de Traducció i d'Interpretació.
Jaume Cristòfol Pons Alorda (Caimari, Mallorca - 1984). Llicenciat en Filologia Anglesa (Universitat de les Illes Balears) i Màster de Teoria de la Literatura i Literatura Comparada (UAB), Màster de Formació del Professorat de Secundària (UAB) i Màster en Gestió Cultural (UOC).
Amb dotze poemaris publicats, entre els quals destaquen Els estris de la llum (Documenta Balear, 2009), El poder i la fortor (Triallibres, 2009), Cilici (Moll, 2009), Carn vol dir desaparicions (Labreu Edicions, 2010) i Unlimited sobrassada (Atem Books, 2011), ha obtingut diversos premis: Premi de poesia Miquel Martí i Pol 2007, Premi Art jove de poesia 2007, Premi de poesia Ciutat de Palma Joan Alcover 2008, Premi Bartomeu Rosselló-Pòrcel 2009, Premi El Temps de les Cireres per a autors novells 2010, Premi Treci Trg 2010 com a millor poeta convidat del Festival Tregni Se! Poesija! de Belgrad, i Premi de Narrativa Mediterrània Pare Colom 2012. El 2012 va publicar la seva primera novel·la, Faula (Lleonard Muntaner, 2012).
Com a traductor, ha publicat Fulles d’herba/Leaves of grass, l’obra cabdal del poeta Walt Whitman (Edicions de 1984, 2014). També ha traduït Furia/Fúria de Lucia Pietrelli (Documenta Balear, 2010), Blues in sedici/Blues en setze d’Stefano Benni (Lleonard Muntaner, 2011) i Una pàtina de veritat/Una pátina de verdad de Javier Jover (Calima, 2011).
També ha aparegut obra seva en antologies com Pedra foguera. Antologia de poesia jove dels Països Catalans (Documenta Balear, 2008), Antologia de joves narradors de Mallorca (Promomallorca, 2008), Poètes contemporains des Îles Baléares d’expressions catalanes (Caràcteres, 2010) i Joves poetes catalans (Quorum, 2011).
Ha recitat i participat en múltiples espectacles poètics tant a Catalunya com arreu del món (Sèrbia, Croàcia, Mèxic, Califòrnia, Regne Unit, Itàlia, Estònia, Holanda o Alemanya, entre d’altres). Té poemes traduïts a diversos idiomes: francès, anglès, alemany, italià, portuguès, gallec, basc, castellà, serbi, croat, bosnià, ucraïnès, romanès, estonià, holandès i txec, apareguts en diferents publicacions. Treballa com a professor de literatura a l’Escola d’Escriptura de l’Ateneu Barcelonès i com a cap de projectes a Blowing Buffalo, empresa de serveis de comunicació i de gestió cultural. També publica ressenyes de llibres al digital de cultura Núvol i a l’espai literari Epic & Majestic del diari Ara Balears i imparteix cursos a L’Escola de Lletres de l’Odissea.
http://jaumecponsalorda.cat
Fulles d'herba
Walt Whitman (Nova York, 1819 - Nova Jersey, 1892), poeta, assagista, periodista i humanista nord-americà. El seu treball s'inscriu en la transició entre el transcendentalisme i el realisme filosòfic. Whitman és un dels escriptors més influents del cànon nord-americà (del qual ha estat considerat el centre) i ha estat considerat el pare del vers lliure. El seu treball va ser molt controvertit en el seu temps, en particular pel seu llibre Fulles d'herba, descrit com a obscè per la seva oberta sexualitat. En paraules de Jaume Pons Alorda, és el poeta del jo i del col·lectiu, de la terra i de la mar, dels oficis i de les llibertats, de la democràcia i de la guerra, de la natura i de la civilització, d’allò sublim i d’allò banal, de l’ànima i del sexe. Gràcies al seu llibre Fulles d’herba (1855-1892), Whitman ha esdevingut un esglaó imprescindible de la poesia universal, un creador únic i incommensurable capaç de condensar l’energia de tot el cosmos a través d’una sèrie de cants exaltats que varen saber atrapar l’essència extraordinària de la vida. La seva obra representa la primera poesia genuïnament americana, com si tots els grans creadors de l’antiguitat s’haguessin donat la mà per renéixer a través d’una veu que va fer supurar la sang d’un continent nou, un món nou que va saber expandir-se més enllà de les seves cendres bèl·liques. Des que va ser publicat per primer cop, Fulles d’herba ha continuat inspirant generacions i generacions d’éssers humans que han trobat dins seu una llum nova que mai no deixa de reverberar i d’insinuar nous camins creatius, fulgurants d’emoció. Ara, quasi dos-cents anys després del naixement del seu autor, arriba Fulles d’herba en la seva edició completa en llengua catalana.