Tradumàtica col·labora en el primer traductor automàtic per a sard
07/09/2016
El grup de recerca Tradumàtica de la UAB, especialitzat en les tecnologies aplicades a la traducció i la traducció automàtica, ha treballat en la creació del primer traductor automàtic per a la llengua sarda.
El traductor ha nascut gràcies a la col·laboració entre Tradumàtica i Prompsit, una empresa alacantina que gestiona la plataforma lliure de traducció Apertium. A més, el projecte del traductor ha estat finançat per Google, mitjançant el programa Google Summer of Code, destinat a investigadors que treballen en el desenvolupament de programari lliure.
Per a l'elaboració del traductor, s'ha creat corpus i diccionaris prenent com a referència la Viquipèdia en llengua sarda i diversos mitjans de comunicació. El traductor es presenta amb 25.000 paraules, una cobertura de traducció al voltant del 90% i una taxa d'error per paraula del 10%.
De moment, permet traduir al sard des de l'italià. Està previst elaborar futures versions del traductor per tal de corregir errades, crear noves regles i afegir noves combinacions lingüístiques. De fet, la pàgina principal d'Apertium (traduïda en sard gràcies a la col·laboració del grup d'usuaris Sardware) inclou un enllaç perquè els usuaris puguin comunicar possibles errors i proposar nous projectes.
El traductor està disponible a la plataforma Apertium. Creada a la Universitat d'Alacant l'any 2004 per a la combinació lingüística castellà-català, Apertium inclou actualment al voltant de quaranta llengües, entre les quals, es troba el bretó, l'occità i el basc. Es tracta d'un traductor basat en regles, per la qual cosa és un instrument particularment adequat per a les llengües en fase d'estandardització.
Més informació:
Tradumàtica
Apertium