Tradumàtica colabora en el primer traductor automático para sardo
07/09/2016
El grupo de investigación Tradumática de la UAB, especializado en las tecnologías aplicadas a la traducción y la traducción automática, ha trabajado en la creación del primer traductor automático para la lengua sarda.
El traductor ha nacido gracias a la colaboración entre Tradumàtica y Prompsit, una empresa alicantina que gestiona la plataforma libre de traducción Apertium. Además, el proyecto del traductor ha sido financiado por Google, mediante el programa Google Summer of Code, destinado a investigadores que trabajan en el desarrollo de software libre.
Para la elaboración del traductor, se ha creado corpus y diccionarios tomando como referencia la Wikipedia en lengua sarda y varios medios de comunicación. El traductor se presenta con 25.000 palabras, una cobertura de traducción de alrededor del 90% y una tasa de error por palabra del 10%.
Por el momento, permite traducir al sardo desde el italiano. Está previsto elaborar futuras versiones del traductor para corregir errores, crear nuevas reglas y añadir nuevas combinaciones lingüísticas. De hecho, la página principal de Apertium (traducida al sardo gracias a la colaboración del grupo de usuarios Sardware) incluye un enlace para que los usuarios puedan comunicar posibles errores y proponer nuevos proyectos.
El traductor está disponible en la plataforma Apertium. Creada en la Universidad de Alicante en 2004 para la combinación lingüística castellano-catalán, Apertium incluye actualmente alrededor de cuarenta lenguas, entre las que se encuentra el bretón, el occitano y el vasco. Se trata de un traductor basado en reglas, por lo que es un instrumento particularmente adecuado para las lenguas en fase de estandarización.
Más información:
Tradumàtica
Apertium