Sala de premsa Premsa i mitjans

Carla Benet guanya el premi Marcela de Juan per la traducció d'una obra d'Eileen Chang

Carla Benet
Foto: Fundació Institut Confuci de Barcelona.
El premi de traducció Marcela de Juan porta el nom d'una figura clau del segle XX a l'aproximació a la cultura xinesa. A l'edició d'enguany, ha distingit per primer cop una traducció al català. La premiada ha estat Carla Benet, que va ser estudiant i professora de la Facultat de Traducció i Interpretació.

18/10/2019

La traductora Carla Benet ha guanyat el Premi de Traducció del Xinès Marcela de Juan per la seva adaptació al català de L'amor que fa caure ciutats, obra de l'escriptora Eileen Chang. Es tracta de la primera vegada que s'atorga aquest guardó a una traducció al català. El premi va ser lliurat en un acte a la seu de l'Institut Confuci de Barcelona el 17 d'octubre passat. A la primera edició, el 2017, va ser distingida una traducció al castellà.

El jurat ha destacat que "es tracta d'una obra representativa d'una autora molt important en la literatura xinesa moderna" que, fins ara, romania inèdita en català. Pel que fa a la traducció, ha valorat que "recull bé el sentit i l'estil de l'obra original" i que "mostra una gran sensibilitat literària i és capaç de reflectir la gran complexitat poètica de l'original en un català genuí i que flueix".

L'amor que fa caure ciutats, segons el jurat, "combina de manera molt reeixida una temàtica universal amb un context històric singular de l'època que descriu la Xina de la dècada de 1930", com també compagina "amb gran encert la dimensió subjectiva i personal de les protagonistes amb la dimensió social en què viuen". L'obra s'emmarca, a més, en un "procés actual de revaloració de la literatura xinesa que s'està produint tant a la Xina com internacionalment".

Benet, la traductora premiada, va ser estudiant i professora de la Facultat de Traducció i Interpretació de la UAB. El jurat ha volgut deixar constància també de "l'alta qualitat i l'interès de totes les traduccions presentades".

Segona edició

Aquest certamen està organitzat per la Facultat de Traducció i Interpretació de la UAB, el Grup d'Investigació en Traducció del Xinès al Català/Castellà (TXICC) i la Fundació Institut Confuci de Barcelona amb l'objectiu de potenciar la traducció literària del xinès al català i al castellà. En aquesta edició, han pogut participar les traduccions al català publicades entre l'1 de gener de 2015 i el 31 de desembre de 2018, i la dotació del premi és de 4.000 euros. Totes les candidatures presentades a aquesta segona edició del premi són traduccions realitzades per dones.

El guardó du el nom de qui va ser una de les figures més destacades en l'àmbit de la traducció del xinès al castellà. Marcela de Juan va néixer a l'Havana el 1905. Era filla d'un diplomàtic xinès i d'una ciutadana belga, i va viure llargs períodes a Madrid i a Pequín a causa de les destinacions del seu pare. Com a traductora, escriptora i intèrpret del xinès al castellà, va dur a terme una tasca de difusió importantíssima de la cultura xinesa a Espanya, amb una especial dedicació a la literatura. Es va dedicar especialment a la traducció de relats i poesia. No es va limitar a uns autors o a una època concrets, sinó que va traduir obres de dinasties diferents. Va morir a Ginebra l'any 1981.

Més informació: Premi de Traducció del Xinès Marcela de Juan