Sala de prensa Prensa y medios

Carla Benet gana el premio Marcela de Juan por la traducción de una obra de Eileen Chang

Carla Benet
Foto: Fundación Instituto Confucio de Barcelona.
El premio de traducción Marcela de Juan lleva el nombre de una figura clave del siglo XX en la aproximación a la cultura china. En la segunda edición, ha distinguido por primera vez una traducción al catalán. La premiada ha sido Carla Benet, que fue alumna y profesora de la UAB.

18/10/2019

La traductora Carla Benet ha ganado el Premio de Traducción del Chino Marcela de Juan por su adaptación al catalán de L'amor que fa caure ciutats, obra de la escritora Eileen Chang. Se trata de la primera vez que se otorga este galardón a una traducción al catalán. El premio fue entregado en un acto en la sede del Instituto Confucio de Barcelona el pasado 17 de octubre. En la primera edición, en 2017, fue distinguida una traducción al castellano.

El jurado ha destacado que "se trata de una obra representativa de una autora muy importante en la literatura china moderna" que, hasta ahora, permanecía inédita en catalán. Respecto a la traducción, ha valorado que "recoge bien el sentido y el estilo de la obra original" y que "muestra una gran sensibilidad literaria y es capaz de reflejar la gran complejidad poética del original en un catalán genuino y que fluye".

L'amor que fa caure ciutats, según el jurado, "combina de manera muy exitosa una temática universal con un contexto histórico singular de la época que describe China de la década de 1930", como también compagina "con gran acierto la dimensión subjetiva y personal de las protagonistas con la dimensión social en la que viven". La obra se enmarca, además, en un "proceso actual de revalorización de la literatura china que se está produciendo tanto en China como internacionalmente".

Benet, la traductora premiada, fue estudiante y profesora de la Facultad de Traducción e Interpretación de la UAB. El jurado ha querido dejar constancia también de "la alta calidad y el interés de todas las traducciones presentadas".

Segunda edición

Este certamen está organizado por la Facultad de Traducción e Interpretación de la UAB, el Grupo de Investigación en Traducción del Chino al Catalán/Castellano (TXICC) y la Fundación Instituto Confucio de Barcelona con el objetivo de potenciar la traducción literaria del chino al catalán y al castellano. En esta edición, han podido participar las traducciones al catalán publicadas entre el 1 de enero de 2015 y el 31 de diciembre de 2018, y la dotación del premio es de 4.000 euros. Todas las candidaturas presentadas a esta segunda edición del premio son traducciones realizadas por mujeres.

El galardón lleva el nombre de quien fue una de las figuras más destacadas en el ámbito de la traducción del chino al castellano. Marcela de Juan nació en La Habana en 1905. Era hija de un diplomático chino y de una ciudadana belga, y vivió largos periodos en Madrid y en Pekín debido a los destinos de su padre. Como traductora, escritora e intérprete del chino al castellano, llevó a cabo una labor de difusión importantísima de la cultura china en España, con una especial dedicación a la literatura. Se dedicó especialmente a la traducción de relatos y poesía. No se limitó a unos autores o en una época concretos, sino que tradujo obras de dinastías diferentes. Murió en Ginebra en 1981.

Más información: Premio de Traducción del Chino Marcela de Juan