Go to main content
Universitat Autònoma de Barcelona

Icíar Alonso to reflect on the role of interpreters in war conflicts

23 Sep 2014
Share via WhatsApp Share via e-mail
The event marking the opening of the academic year at the Faculty of Translation and Interpreting will take place on 1 October and will be dedicated to interpreting. Icíar Alonso, professional interpreter and lecturer at the University of Salamanca, will offer a master lecture on the visibility of interprets in war conflicts.
Faculty of Translation and Interpreting
Faculty of Translation and Interpreting

The Faculty of Translation and Interpreting will mark the opening of its academic year will a ceremony on 1 October at noon, in Aula 2. This year is dedicated to interpreting and Icíar Alonso, lecturer at the University of Salamanca, will be offering a master lecture entitled "No disparen al traductor: visibilidad e identidad de los intérpretes en conflictos bélicos" (Do not Shoot the Interpreter: the visibility and identity of interpreters in war conflicts).

Also speaking will be Ferran Sancho, Rector of the UAB, and Laura Santamaria, Dean of the faculty. Following the event, the photo exhibit "Los cien años de soledad del intérprete: entre la historia y la memoria" (100 Years of Solitude: between history and memories), will be inaugurated, prepared under the directorship of Icíar Alonso and with a sample of images taken by interpreters in the past century, with comments by students from the faculty of translation and interpreting.

Professional, Instructor and Informer

Dr Alonso earned her bachelor's degree and PhD in translation and interpreting. Since 1996 she works as a freelance translator and interpreter. At the University of Salamanca she lectures on techniques for simultaneous and consecutive interpreting for public services.

Her research is linked to three main areas: history of language and cultural mediation, interpreting for public services and methods for teaching interpreting. She is member of the Alfaqueque research group and belongs to the Comunica network, a permanent observatory on translation and interpreting for public services. She has developed several innovative teaching projects and published a variety of material on the teaching of interpreting.

Within