Información general
- Facultad de Traducción e Interpretación
- Campus de Bellaterra
- Duración: 4 cursos - 240 créditos
- Plazas: Traducción e Interpretación - Alemán: 40 Traducción e Interpretación - Inglés: 140 Traducción e Interpretación - Francés: 50
- Nota de corte Bachillerato / CFGS: Alemany 5,000 / Anglès 6,242/ Francès 5,000
- Precio por crédito: 18,46 euros
- Idioma: Español, catalán, inglés, francés, griego moderno, alemán, portugués, italiano, rumano, ruso, árabe, chino, japonés y coreano.
- Calendarios vigentes
- Modalidad: Presencial.
La Facultad de Traducción e Interpretación de la UAB fue la primera facultad de estos estudios de España, y una de las primeras de Europa.
- Tenemos la oferta formativa en lenguas más grande de todo el Estado, en concreto de 14 lenguas: inglés, francés, alemán, italiano, portugués, rumano, ruso, árabe, chino, japonés, coreano, griego moderno, catalán y castellano.
- Somos pioneros en la formación en traducción audiovisual y en nuevas tecnologías aplicadas a la traducción y la interpretación.
- Somos uno de los únicos centros de Europa que ofrece formación en mediación lingüística e interpretación social.
- Tenemos un profesorado de prestigio, con numerosos traductores premiados, honoris causa e investigadores de renombre internacional.
- Disponemos de unos equipamientos excepcionales, con 53 cabinas de interpretación profesionales y aulario multimedia con programario especializado.
- Tenemos convenios de intercambio con 200 universidades en más de 30 países.
- Ofrecemos prácticas en empresas tanto nacionales como internacionales.
Ofrecemos una formación de excelencia, tanto en ámbitos tradicionales y consolidados (traducción especializada y editorial), como en ámbitos más nuevos (traducción de videojuegos, etc.) y en diversos campos de especialización: traducción escrita, traducción audiovisual, localización , traducción a la vista, interpretación bilateral y consecutiva, etc., lo que conlleva una diversidad de salidas profesionales y una elevada tasa de inserción laboral.
Salidas profesionales
Los principales sectores de ocupación son:
-
Traducción técnica y jurídico-administrativa en empresas comerciales, bufetes de abogados y organismos internacionales.
-
Interpretación en organismos nacionales e internacionales (ONU, UNESCO) o en empresas con relaciones internacionales.
-
Enseñanza, tanto en centros públicos como privados.
-
Interpretación en congresos, exposiciones y agencias turísticas.
-
Traducción literaria o corrección lingüística en empresas editoriales.
-
Doblaje y subtitulación en los medios audiovisuales y multimedia.
-
Mediación lingüística y cultural en instituciones públicas o privadas.
Testimonios
Programas de movilidad
Prácticas
Relación de centros de prácticas
Actualmente la facultad cuenta con unas 300 entidades colaboradoras para este programa.Podéis consultar más información en el apartado de Prácticas.