Pla d'estudis Màster Oficial - Traducció, Interpretació i Estudis Interculturals

Fira virtual de màsters, postgraus i doctorats UAB

Sessions informatives amb les direccions i coordinacions. Del 27 al 31 de maig: Inscripcions obertes!

També pots emplenar el formulari d’aquesta pàgina per demanar atenció personalitzada.

Perfil d'ingrés

El perfil ideal de l'estudiant que vulgui accedir al màster és el d'un titulat en qualsevol titulació oficial, preferentment en l'àmbit de la Traducció i la Interpretació, amb bons coneixements generals del món cultural i polític internacional actual. Interès per altres cultures.

Per cursar el màster es requerirà el coneixement suficient de llengua castellana (C1 per a les especialitats "Traducció i mediació intercultural" i "Interpretació de conferències", i B2 per a les especialitats "Traductologia i estudis interculturals" i "l'Àsia Oriental contemporània").

Respecte a les llengües estrangeres, per a l'especialitat "Traducció i mediació intercultural" es requerirà un nivell B2 d'anglès; i per a l'especialitat "Interpretació de conferències" un nivell C1 d'anglès i un nivell B2 de francès o alemany.

Per a cursar l' especialitat "Traductologia i estudis interculturals" serà necessari un nivell B2 de llengua castellana i capacitat lectora de textos acadèmics en anglès.

Per a l'especialitat "Àsia Oriental contemporània" seria recomanable tenir un nivell B1 d'una de les llengües de l'àrea geopolítica de l'especialitat (xinès, japonès, coreà) i coneixements d'una disciplina de les Ciències Socials o d'Humanitats.

Competències bàsiques

  • Tenir coneixements que aportin una base o oportunitat de ser originals en el desenvolupament i / o aplicació d'idees , sovint en un context d'investigació
  • Que els estudiants sàpiguen aplicar els coneixements adquirits i la seva capacitat de resolució de problemes en entorns nous o poc coneguts dins de contextos més amplis ( o multidisciplinaris ) relatius al seu camp d'estudi
  • Que els estudiants siguin capaços d'integrar coneixements i enfrontar-se a la complexitat de formular judicis a partir d'una informació que, sent incompleta o limitada , inclogui reflexions sobre les responsabilitats socials i ètiques vinculades a l'aplicació dels seus coneixements i judicis
  • Que els estudiants sàpiguen comunicar les seves conclusions i els coneixements i raons últimes que les sustenten a públics especialitzats i no especialitzats d'una manera clara i sense ambigüitats
  • Que els estudiants tinguin les habilitats d'aprenentatge que els permetin continuar estudiant d'una manera que haurà de ser en gran mesura autodirigida o autònoma

Competències específiques

  • Demostrar que s'han integrat coneixements per formular judicis i resoldre problemes rellevants de la Traductologia i els Estudis interculturals, i dels mètodes d'investigació associats. (Especialitat en Traductologia i Estudis interculturals)
  • Investigar en els camps de la Traductologia i els Estudis interculturals (Especialitat en Traductologia i Estudis interculturals)
  • Traduir textos de gèneres especialitzats jurídics, tècnics i audiovisuals. (Especialitat en Traducció i Mediació Intercultural)
  • Actuar com a intèrpret d'enllaç en diferents contextos (Especialitat en Traducció i Mediació Intercultural)
  • Aplicar els recursos documentals temàtics, terminològics i textuals necessaris per interpretar i traduir (Especialitat en Interpretació de Conferències/Traducció i Mediació Intercultural)
  • Distingir i descriure els principis metodològics que regeixen la interpretació (Especialitat en Interpretació de Conferències/Traducció i Mediació intercultural)
  • Integrar coneixements i habilitats per interpretar en la modalitat consecutiva (Especialitat en Interpretació de Conferències)
  • Conèixer els elements i processos culturals fonamentals de l'Àsia Oriental en la seva relació amb la societat i saber aplicar-los des de les perspectives teòriques i metodològiques pertinents (Especialitat en Àsia Oriental contemporània)
  • Conèixer les estructures socials i polítiques de l'Àsia Oriental contemporània en la seva relació amb la història, economia, relacions internacionals i de gènere (Especialitat en Àsia Oriental contemporània)
  • Demostrar que s'han integrat els coneixements necessaris per formular judicis sobre temes i problemes derivats de la interculturalitat.
  • Demostrar que s'han integrat coneixements per formular judicis sobre temes i problemes rellevants de l'anàlisi del discurs.
  • Utilitzar instruments de documentació especialitzats
  • Dissenyar, planificar i elaborar un treball acadèmic o professional en l'àmbit de la traducció i els estudis interculturals

Competències transversals

En els títols de màster, la UAB tracta com a equivalents els conceptes de competència general i competència transversal i per això, en l'apartat de competències es detallen únicament competències generals.
  • Argumentar les pròpies idees des d'una perspectiva científica
  • Desenvolupar una perspectiva crítica enfront dels discursos propis i aliens