Entrevista a Shurouq, estudiant palestina, en commemoració del Dia Internacional de Solidaritat amb el Poble Palestí
“Cuando tenía 10 años, bajo los continuos ataques de Israel, decidí que estudiaría idiomas para explicar al mundo lo que pasa en Palestina”
28/11/2024
Amb motiu de la commemoració del Dia Internacional de Solidaritat amb el Poble Palestí el dia 29 de novembre, data establerta per Nacions Unides l’any 1977, entrevistem la Shurouq, estudiant palestina de la nostra facultat.
Shurouq, ets alumne del Màster de Traducció i Estudis Interculturals de la nostra facultat. Benvinguda. Ens agradaria conèixer-te millor i també conèixer millor la vida de l'alumnat universitari palestí.
Sí, muchas gracias.
Per què has decidit estudiar aquest màster de traducció a la UAB?
Escogí el máster de traducción porque era mi sueño. Al principio quería estudiar un máster de traducción de inglés y árabe, pero al final empecé el máster de traducción de inglés y español en la UAB. Quería estudiar aquí, porque es una universidad atractiva, competitiva y famosa.
Años antes no podría imaginar estudiar traducción aquí, y no puedo estar más contenta porque es una universidad única. Este camino es perfecto para lo que quiero hacer, que es traducción. Y, a pesar de que estoy estudiando dos idiomas extranjeros, no me siento mal.
Además, si tengo dudas o problemas con el curso, las profesoras sin pensarlo me ayudan. Por eso cuando salgo de la facultad voy a casa a estudiar, a hacer los deberes y no me siento cansada. En Gaza han muerto profesores, doctores, profesionales… Si estoy aquí es por ellos y por mi familia, no por mí misma.
A quina universitat vas estudiar a Palestina? Com es troba ara aquesta universitat? En quina facultat?
He estudiado en la universidad Al-Azhar, Al-Azhar university en inglés, en la facultad de letras y ciencias humanas. Tenemos fotos de la universidad de antes del 7 de octubre y, aunque no es grande como la UAB, es muy bonita. Ahora está destruida, han tirado muchas bombas sobre la universidad y han destruido todo. Aprendí muchas cosas en esa universidad, pero la situación de los estudiantes es muy difícil.
Quines llengües vas estudiar a la facultat? Per què vas decidir estudiar idiomes?
Cuando era pequeña quería ser profesora de inglés, ese era mi sueño. Pero luego, saqué una nota muy alta en bachillerato y un profesor me propuso entrar en la facultad de traducción.
Y a partir de allí, he estado muy motivada para estudiar traducción y para soñar más grande: estudiar traducción en otro país. Si quiero comunicarme con el pueblo de España, voy a estudiar español y si me quiero comunicar con la gente inglesa, voy a estudiar inglés. En ese momento no tenía nada que perder.
El problema es la situación económica de mi familia. Solo podía comer y beber, no tenía para nada más, ni siquiera para comprar material. Mi tío, que vive en Barcelona desde hace 30 años, me dijo que si sacaba una nota buena en bachillerato, me iba a ayudar en la universidad y a ir a Barcelona con él. Al final saqué una nota muy alta, recibí una beca del presidente de Palestina y mi tío me ayudó con materiales, libros y transporte. Sin esto no podría haber ido a la universidad.
Al final, cuando mi tío vio que tenía mucha capacidad para estudiar y que quería ir por el mundo, me ofreció ir con él a Barcelona. Fue entonces cuando se me abrió la posibilidad de estudiar un máster de traducción en inglés en Barcelona.
Quines llengües s'ensenyen a les escoles primàries? Quines llengües es parlen a casa?
En el colegio se enseña inglés y árabe, pero en la facultad hay 3 lenguas: inglés, árabe y francés.
El idioma dominante es el inglés y la verdad es que es un idioma que me gusta mucho, por eso quería ser profesora de inglés.
Antes de la ocupación, antes de la Nakba, el desastre del 48, estábamos bajo la ocupación de Inglaterra, por eso teníamos que aprender su idioma. Hoy en día, el inglés también es importante para contarle la verdad al mundo sobre nuestra situación. Y en Palestina necesitamos un idioma dominante para poder hablar con el mundo.
En casa con mi familia, hablamos árabe.
Com és el dia a dia de l'alumnat universitari a Palestina?
En mi caso, la universidad era una aventura.
Llegar a la universidad era muy complicado, solo había un bus por la mañana. Por la tarde hay más opciones, pero solo viene a unas horas determinadas, no como aquí. Si tu clase es a las 5 de la tarde, tienes que ir ocho horas antes. Si lo pierdes, o caminas o usas el coche. Pero en Gaza no todo el mundo tiene coche, cuesta mucho dinero.
En Gaza también tenemos problemas con la electricidad. Solo hay electricidad ocho horas al día. Un día puede haber electricidad 8 horas por la mañana y al día siguiente 8 horas por la noche. Cada día, tenía que organizarme para estudiar por la tarde y por la noche y cuando volvía de la universidad muchas veces estudiaba con la luz del móvil. A veces se me acababa la batería y no podía seguir estudiando.
Lo bueno de la universidad son los profesores. Ellos son muy atentos, porque el niño, la mujer, el profesor, el doctor, todos viven la misma situación. No hablo de un barrio, no, hablamos de toda la ciudad. Los profesores sufren y están igual que el niño, la mujer, el doctor. Es por eso que nos animamos entre todos, somos como una familia. Puede ser que el estudiante anime al profesor porque ha perdido a alguien de su familia, han matado a alguien de su familia.
Mis hermanos siguen estudiando en Gaza y cada día me mandan mensajes, me dicen que les ayude con tareas, que suba documentos, que envíe sus nombres a ofertas de trabajo o que les envíe contenidos para sus exámenes porque el internet está muy mal. No hay electricidad, ni siquiera antes del 7 de octubre. La gente va a restaurantes o bares con su laptop y estudian allí con wifi.
Quines diferències veus entre la teva universitat palestina i la UAB?
Al-Azhar university es más pequeña, la UAB es como una ciudad.
Ahora que estoy aquí, estoy muy contenta. Vengo a la universidad y si tengo dos horas libres, me voy a la biblioteca, para leer, para saber, conocer, descubrir cosas. Además, también estoy apuntada en el curso de idioma español.
En la universidad de Palestina la situación es completamente distinta. No hay bibliotecas, no hay nada. Los servicios que están en todo el mundo y que son normales, no los tenemos allí. Aquí hacen cursos gratuitos, que ayudan a la gente a estudiar, trabajar. En Gaza no. Todos estos aspectos de la vida que aquí son normales para la gente, en Gaza no existen.
Què t'agradaria transmetre a l'alumnat i al professorat de la UAB?
Primero de todo, para la administración de la UAB, muchas gracias a todos ellos por todo lo que han hecho. El trato que he recibido aquí es inolvidable. No hay palabras para describir la ayuda y el trato que he recibido aquí, yo sé que no lo podría encontrar en otro lugar.
Y a las profesoras, muchas gracias. Yo sé que mi madre no está conmigo, pero cuando estoy con ellas me siento en familia. Me han ayudado mucho. Sin ellas no podría haber hecho nada. Patricia, Lupe, Laura, Lucía… todas.
Finalmente, gracias también a la facultad por esta entrevista. Ojalá que la próxima no sea de la guerra, sino de la victoria y de la normalidad. Y que la hagamos en muchos idiomas, para que le llegue a más gente.