Traducir literatura catalana al macedonio y al húngaro: dos experiencias concretas

traduccio-macedoni-hongares

Natasha Sardjoska ha sido becada por el Institut Ramon Llull para traducir Un hivern fascinant, de Joan Margarit, al macedonio, y Dora Boraros lo ha sido para traducir una antología de relatos de Pere Calders al húngaro.

15/10/2019

Las traductoras Natasha Sardjoska (Macedonia) y Dora Boraros (Hungría) han sido becadas por el Institut Ramon Llull para traducir a sus respectivas lenguas dos obras de la literatura catalana, concretamente el libro de poemas Un hivern fascinant, de Joan Margarit, y una antología de relatos de Pere Calders. La beca en cuestión les permite alojar-se en la Vila Olímpica y utilitzar las infraestructuras de la Universitat Autònoma de Barcelona.

Aprovechando esta circunstancia, el día 29 d’octubre a les 13 h estarán en la Facultat de Traducció, Interpretació i Estudis de l’Àsia Oriental para hablar de esta experiéncia y de cuáles son las particularidades de la traducción entre lo que se denomina “lenguas menos traducidas”, como es el caso del catalàn, el macedonio y el húngaro.

El acto está abierto tanto a los estudiantes como a los profesores de la Facultad, así como a cualquier otra persona interesada de la comunidad universitaria.