La traducción de Historia trágico-marítima de Alma Delia Miranda Aguilar gana el XX Premio de Traducción Giovanni Pontiero, organizado por la FTI y el CLP-Instituto Camões

La guanyadora del XX Premi de Traducció Giovanni Pontiero
Alma Delia Miranda Aguilar, guanyadora del XX Premi de Traducció Giovanni Pontiero

Esta obra de Bernardo Gomes de Brito relata las aventuras y las dificultades de los marineros portugueses que entre los siglos XVI y XVII se embarcaban en expediciones para descubrir nuevos mundos. Muchos siglos más tarde, la traducción de la obra es premiada con el XX Premio de Traducción Giovanni Pontiero.

05/03/2021

La ganadora del XX Premio de Traducción Giovanni Pontiero es la traducción de Alma Delia Miranda Aguilar de Historia trágico-marítima, obra original de Bernardo Gomes de Brito. Miranda Aguilar, docente de la Facultad de Letras y Filosofía de la UNAM, tuvo oportunidad de presentar su traducción, de la Editorial de la Universidad Veracruzana, en noviembre del 2018 en la FIL (Feria Internacional del Libro de Guadalajara).

Según la propia traductora, la obra presenta al lector una época para Portugal parecida a la que se describe en Naufragios de Álvar Núñez de Cabeza: durante los siglos XVI y XVII, los lusos vivían una etapa de expansión y de apogeo que los llevó a embarcarse en busca de nuevos mundos y nuevas vías comerciales marítimas. Sin embargo, la corrupción, la falta de conciencia y el desconocimiento hicieron fracasar muchas de estas exploraciones y la obra explora esta cara más oscura de este tiempo.

El Centro de Lengua Portuguesa de Barcelona y la Facultad organizan conjuntamente desde hace más de veinte años el premio de Traducción Giovanni Pontiero, que además de rendir homenaje a este gran traductor del portugués, galardona cada año la mejor traducción de una obra en lengua portuguesa al catalán o al castellano en años alternos.