Accede al contenido principal
Universitat Autònoma de Barcelona
Departamento de Traducción e Interpretación y de Estudios de Asia Oriental

El Museo Nacional de Literatura de Taiwán y la Universitat Autónoma de Barcelona firman un convenio de cooperación

16 jul 2024
Compartir por WhatsApp Compartir por e-mail

En los últimos años, gracias al “Programa de Incentivos para la Traducción y Publicación” del Ministerio de Cultura de la República de China, varias obras literarias taiwanesas se han publicado en España, traducidas tanto al castellano como al catalán.

TXICC

En los últimos años, gracias al “Programa de Incentivos para la Traducción y Publicación” del Ministerio de Cultura de la República de China, varias obras literarias taiwanesas se han publicado en España, traducidas tanto al castellano como al catalán. Entre ellas destacan Black Ghost Siraya. Relatos de Taiwán (Cuadernos del Laberinto, 2023) de Tu Miao-Yi y L’home dels ulls compostos (Chronos, 2022) de Wu Ming-Yi, cuya traducción al catalán, realizada por la profesora Mireia Vargas-Urpí, ha recibido una gran acogida y ha sido galardonada con el VIII Premi PEN Català de Traducció y el IV Premio de Traducción del Chino Marcela de Juan. La profesora Vargas-Urpí, profunda conocedora de la literatura taiwanesa, ha vertido al catalán también obras de Sanmao (Diaris d’enlloc y Diaris de les Canàries) y de Li Ang (Matar al marit). 

Una delegación del Museo Nacional de Literatura Taiwanesa (NMTL) visitó España en septiembre de 2023 para promover el intercambio literario entre ambos países. Durante su estancia en Barcelona, la delegación se reunió con los miembros del grupo de investigación TXICC y docentes del Departamento de Traducción, Interpretación y de Estudios de Asia Oriental de la UAB, Sara Rovira-Esteva (traductora de Diaris del Sàhara de Sanmao, entre otros), Mireia Vargas-Urpí, Antonio Paoliello-Palermo y el responsable de la Sala de Revistas de la Biblioteca de Humanidades de la UAB, Raúl Coré. Con el objetivo de fortalecer la investigación académica, la traducción y la promoción literaria entre Taiwán y Cataluña, ambas partes firmaron un convenio de colaboración en mayo de este año. 

Este año, en el marco de la “Taiwan Brand Campaign” del Ministerio de Cultura, el NMTL, en colaboración con el grupo de investigación TXICC y la Biblioteca de Humanidades de la UAB ha organizado la exposición “Navegar cap al món: la literatura taiwanesa”. La exposición, alojada en la Sala de Revistas de la Biblioteca de Humanidades, acercó a docentes, estudiantes y amantes de las letras a distintos temas de la literatura taiwanesa como la literatura femenina, la literatura LGBTQ+ y la liternatura. La exposición se pudo visitar durante un mes (del 16 de mayo al 14 de junio). Durante la ceremonia de apertura, la directora del NMTL, Nikki Lin, dio la bienvenida a los invitados a través de un video pregrabado. Posteriormente, Sílvia Fustegueres i Rosich moderó una mesa redonda sobre literatura taiwanesa y traducción en la que los traductores Mireia Vargas-Urpí, Alberto Poza Poyato y Antonio Paoliello-Palermo hablaron de traducción literaria e intercambiaron ideas y experiencias.  

TXICC

 

Dentro de