Tesis en curs (amb data d'inscripció)
[27/12/2023] Marc Miranda Neiva. La Comunicació Intercultural Mediada no professional a la regió sanitària de Lleida. Direcció: Dra. Gema Rubio Carbonero; Dra. Mireia Vargas-Urpí. Tutor/a: Dra. Mireia Vargas-Urpí. Àrea: Traducció i Interpretació.
[30/10/2023] Mohebichamkhorami , Leila. “Enhancing Social Integration of Iranian Immigrants in Catalonia: The Role of Language and (Mediated) Communication in Accessing Public Services”. Direcció: Dra. Gema Rubio Carbonero. Tutor/a: Dr. Artur Lozano. Àrea: Traducción e Interpretación.
[21/10/2023] Wang Hanling. La traducción de la literatura infantil y juvenil castellana en China (1919-1976) Don Quijote de la Mancha entre los jóvenes lectores. Direcció: Dr. Joaquín Beltrán Antolín; Dr. Dídac Cubeiro Rodríguez. Tutor/a: Dr. Joaquín Beltrán Antolín. Àrea: Estudis d'Àsia Oriental.
[18/10/2023] Oriol Mir Villegas. Statu quo social y legal del hentai manga y el d¿jin sakuhin en Japón y en España. Direcció: Dra. Amelia Sáiz López; Dr. Artur Lozano Méndez. Tutor/a: Dr. Artur Lozano Méndez. Àrea: Estudis d'Àsia Oriental.
[16/10/2023] Accogli, Francesca. Posedición y traducción jurídica: un estudio empírico en el ámbito profesional / Post-editing e traduzione giuridica: un’indagine empirica in ambito professionale. Direcció: Dra. Carme Bestué i Gianluca Pontrandolfo. Tutor/a: Dra. Carme Bestué. Àrea: Traducción e Interpretación
[16/10/2023] Marta Cardona García. La comunicación kawaii: lenguaje, estética y emancipación en la negociación del género entre jóvenes. Direcció: Dr. Blai Guarné. Tutor/a: Dr. Blai Guarné. Àrea: Estudis d'Àsia Oriental.
[15/10/2023] Francisco Fidel Espinoza Alarcón. El Lenguaje Fácil de Comprender (LFC): una modalidad eficaz para las personas con discapacidades sensoriales y cognitivas en el contexto museístico del Perú. Direcció: Dra. Estel·la Oncins Noguer; Dra. Sarah McDonagh. Tutor/a: Dra. Carme Mangiron Hevia. Àrea: Traducción e Interpretación.
[11/10/2023] Maximiliano Oscar Buteler. “La República Popular de China 4.0: el ‘chip’ de la geopolítica en Asia Oriental”. Direcció: Dr. Blai Guarné i Dr. Just Castillo. Tutor/a: Dr. Blai Guarné. Àrea: Estudios de Asia Oriental.
[11/10/2023] Ainhoa Urquia Asensio. “K-literature: difusión de la marca Corea en el ámbito literario y su distribución en España”. Direcció: Dra. Ester Torres Simón. Tutor/a: Dra. Ester Torres Simon. Àrea: Traducción e Interpretación.
[09/10/2023] Julia Fernández García. Migration, identity and conflicts in the Hong Kong SAR labour market, 1997-2023. Direcció: Dr. Joaquín Beltrán Antolín; Dr. Dídac Cubeiro Rodríguez. Tutor/a: Dr. Joaquín Beltrán Antolín. Àrea: Estudis d'Àsia Oriental.
[04/10/2023] Zhizheng Meng. Asignación de recursos atencionales entre la posedición y traducción humana en el proceso cognitivo de traducción. Estudio empírico sobre el texto de medicina tradicional china. Direcció: Dra. Inna Kozlova Mikurova. Tutor/a: Dra. Inna Kozlova Mikurova. Àrea: Traducción y Estudios Interculturales
[04/10/2023] Hong , Anxian. A Corpus-Based Study on Metaphors Interpreting in Chinese Government Press Conference from 2013-2022. Direcció: Dra. Inna Kozlova. Tutor/a: Dra. Inna Kozlova. Àrea: Traducción e Interpretación
[03/10/2023] Àngela Altisent Altisent. Arte religioso en China: producción y distribución contemporánea del arte chino cristiano en la China continental. Direcció: Dra. Amelia Sáiz López. Tutor/a: Dra. Amelia Sáiz López. Àrea: Estudis d'Àsia Oriental.
[03/10/2023] Haohong Lai. Traducción, tecnología y literacidad digital: competencias digitales y comunicación multilingüe. Direcció: Dra. María Pilar Sánchez Gijón; Dra. Sara Rovira Esteva. Tutor/a: Dra. María Pilar Sánchez Gijón. Àrea: Traducción e Interpretación
[02/10/2023] Weijia Li. Estudio de las traducciones español-chino de Poeta en Nueva York y su recepción en China. Direcció: Dr. Ramon Farrés Puntí. Tutor/a: Dr. Ramon Farrés Puntí. Àrea: Traducción y Estudios Interculturales
[02/10/2023] Zhouyang Wu. Traducción y recepción de la narrativa en español de Centroamérica y el Caribe en China. Direcció: Dra. Montserrat Bacardí Tomàs. Tutor/a: Dra. Montserrat Bacardí Tomàs. Àrea: Traducció i Interpretació.
[02/10/2023] Minyu Xie. Traducción y recepción de la narrativa en español de Centroamérica y el Caribe en China. Direcció: Dra. Montserrat Bacardí Tomàs. Tutor/a: Dra. Montserrat Bacardí Tomàs. Àrea: Traducció i Interpretació.
[02/10/2023] Isabel González Torrents. Los complementos direccionales, potenciales y resultativos desde la lingüística cognitiva: una propuesta didáctica basada en el microaprendizaje. Direcció: Dra. Sara Rovira Esteva; Dra. Mireia Vargas Urpí. Tutor/a: Dra. Sara Rovira Esteva. Àrea: Estudis d'Àsia Oriental.
[03/10/2023] Jiayue Lyu. Belleza del lenguaje en cuatro caracteres. Estudio del chengyu en traducciones literarias al español. Direcció: Dra. Simona Škrabec. Tutor/a: Dra. Inna Kozlova. Àrea: Traducció i Interpretació.
[14/11/2022] Serhani, Meriem. Translation between High-Context and Low-Context Cultures: Challenges in Subtitling Context Dependent Text. Direcció: Dra. MakikoFukuda. Tutor/a:. Àrea: Estudis d'Àsia Oriental
[03/10/2022] Alonso Giménez, Ana Elisa. Shipping is serious busainess: Movimientos socioculturales entre los shippers de Final Fantasy VII. Direcció: Dr. Blai Guarné Cabello. Tutor/a: . Àrea: Estudis d'Àsia Oriental
[03/10/2022] Canadell Giralt, Cristina. La traducción médica con perspectiva de género: una propuesta didáctica a partir de un corpus de artículos de investigación en cardiología. Direcció: Dra. Maria Guadalupe Romero Ramos. Tutor/a: Dr. Maria Guadalupe Romero Ramos. Àrea: Traducció i Interpretació
[03/10/2022] Cao, Wei. La introducción de poemas en la didáctica del chino como lengua extranjera con herramientas digitales: el caso de la poesía Tang. Direcció: Dr. Antonio Paoliello; Dra. Mireia Vargas Urpi. Tutor/a: . Àrea: Estudis d'Àsia Oriental
[03/10/2022] Chih, Te-Chi. La cultura en la negociación comercial entre personas chinas e hispanohablantes. Direcció: Dr. Andrés Herrera Feligreras; Dr. Joaquín Beltrán Antolín. Tutor/a: Dr. Joaquín Beltrán Antolín. Àrea: Estudis d'Àsia Oriental
[03/10/2022] Guo, Xu. Estudio estilístico sobre las traducciones al chino de El amor en los tiempos del cólera a la luz de la estética traductora. Direcció: Dr. Francesc Galera Porta. Tutor/a: Dra. Montserrat Bacardi Tomas. Àrea: Traducció i Interpretació
[03/10/2022] Mohammadi, Ali. Translation of Books and Movie Subtitles Under Strict Censorship: Case Study of Iran. Direcció: Dra. Liudmila Navtanovich Solovieva. Tutor/a: Dra. Inna Kozlova Mikurova. Àrea: Traducció i Interpretació
[03/10/2022] Moss Ferrer, Miguel. En el principio era el ¿: tres siglos de traducciones ólicas del Evangelio de Juan al chino. Direcció: Dr. Minkang Zhou Gu. Tutor/a: . Àrea: Estudis d'Àsia Oriental
[03/10/2022] Perez Real, Ana-Isabel. La voz del intérprete de conferencias y su uso durante el proceso interpretativo. Direcció: Dra. Marta Arumi Ribas; Dra. Cecilia Gassull Bustamante. Tutor/a: Dra. Marta Arumi Ribas. Àrea: Traducció i Interpretació
[03/10/2022] Ruiz Morilla, Sandra. Estudi de la recepció de les traduccions d’anime a alunya en la població dels 18 als 60 anys. Mètodes anostradors i estrangeritzants en la traducció d’El detectiu Conan. Direcció: Dr. Jordi Mas Lopez. Tutor/a: . Àrea: Traducció i Interpretació
[03/10/2022] Sun, Jinling. Estudio contrastivo del disfemismo, el eufemismo y el ortofemismo sobre el léxico sexual a partir de Jin Ping Mei y sus dos traducciones al castellano. Direcció: Dra. Lucía Molina Martinez. Tutor/a: . Àrea: Traducció i Interpretació
[03/10/2022] Tellez, Jared Francisco. Accessibility in PlayStation 5, PC, and Virtual Reality Action RPG, Sports/Racing, First-Person Shooter, Point and Click, Turn-Based Combat/Tactics, and Strategy Games. Direcció: Dra. Maria Carme Mangiron Hevia. Tutor/a: . Àrea: Traducció i Interpretació
[03/10/2022] Wang Xin. La recepción de la traducción de las recetas de cocina en Sueño en el Pabellón Rojo o Sueño de las mansiones rojas entre los estudiantes chinos licenciados en la lengua española y los españoles nativos. Direcció: Dr. Pau Joan Hernandez De Fuenmayor. Tutor/a: Dra. Montserrat Bacardi Tomas. Àrea: Traducció i Interpretació
[03/10/2022] Xi, Xiaoqing. Los referentes culturales en los manuales de traducción español-chino/chino-español para estudiantes de grado. Análisis y propuesta didáctica. Direcció: Dr. Fuliang Chang; Dra. Laura Santamaria Guinot. Tutor/a: . Àrea: Traducció i Interpretació
[24-01-2022] Pujadas Farreras, Marina. El llenguatge fàcil de comprendre en l’audiodescripció. Direcció: Dra. Anna Matamala Ripoll. Tutor: Dra. Anna Matamala Ripoll. Àrea: Traducció i Interpretació.
[24-01-2022] Zhang, Mengjie. Traducción de textos políticos desde la perspectiva de eco-traductología. Direcció: Dr. Francesc Galera Porta. Tutor: Dra. Montserrat Bacardi Tomas. Àrea: Traducció i Interpretació.
[30-11-2021] Wang Chao, Chao Wen. Language Planning and Policy: A Comparative Study of Catalonia and Taiwan. Direcció: Dr. Albert Branchadell Gallo. Tutor: Dra. Helena Casas Tost. Àrea: Estudis d'Àsia Oriental.
[30-11-2021] Kong, Fanyi. Análisis descriptivo-analítico de las estrategias, los problemas y los errores en el aprendizaje de la interpretación consecutiva entre chino y español. Direcció: Dra. Marta Arumí Ribas. Tutor: Dra. Patricia Rodríguez Inés. Àrea: Traducció i Interpretació.
[30-11-2021] Zhang, Chen. La traducción al chino en los museos españoles de bellas artes: análisis descriptivo y propositivo. Direcció: Dr. Miquel Edo Julià; Dra- María del Carmen Espín García. Tutor: Dr. Miquel Edo Julià. Àrea: Traducció i Interpretació.
[15-10-2021] Hui, Lin. Análisis sobre las figuras femeninas en Extraños cuentos del estudio Liaozhai y sus traducciones. Direcció: Dr. Jordi Mas López. Tutor: Dr. Jordi Mas López. Àrea: Traducció i Interpretació.
[15-10-2021] Sánchez Teruel, María.La didáctica del vocabulario en la enseñanza del chino como lengua extranjera: ¿qué enseñar?, ¿cuánto?, ¿cómo? y ¿por qué? Una propuesta didáctica. Direcció: Dra. Sara Rovira Esteva. Tutor: Dra. Sara Rovira Esteva. Àrea: Estudis d'Àsia Oriental.
[01-10-2021] Castelló Marín, Ángel. La representación de las diversidades sexuales y de género en la enseñanza de la traducción: una propuesta didáctica. Direcció: Dra. María Guadalupe Romero Ramos. Tutor: Dra. Maria Guadalupe Romero Ramos. Àrea: Traducció i Interpretació.
[01-10-2021] Crivelli Delgado, Roberto. Miri Y¿ y la construcción del éxito desde dentro y fuera del texto literario. Análisis de su obra y persona y de su impacto mediático en Japón. Direcció: Dr. Jordi Mas López. Tutor: Dr. Jordi Mas López. Àrea: Estudis d'Àsia Oriental.
[01-10-2021] García Aranda, Oscar. La transformación artística del manga en la evolución estética de su diseño de personajes: el caso de One Piece”. Direcció: Dr. Arturo Lozano Méndez. Tutor: Dr. Arturo Lozano Mendez; Dr. Joaquin Beltran Antolin. Àrea: Estudis d'Àsia Oriental.
[01-10-2021] González Sordé, Mariona.Lectura Fàcil: avaluacions empíriques del mètode. Direcció: Dra. Anna Matamala Ripoll. Tutor: Dra. Anna Matamala Ripoll; Dra. Olga Soler. Àrea: Traducció i Interpretació.
[01-10-2021] Moroni, Elisa. Russian impersonal sentences in the interlanguage of Italian and Spanish learners through collaborative writing. Direcció: Dra. Inna Kozlova Mikurova. Tutor: Dra. Inna Kozlova Mikurova. Àrea: Traducció i Interpretació.
[01-10-2021] Navarro Caparros, Raquel. Historical revisionism in Japanese cultural products: A study on The Grave of Firefliesand The Wind Rises. Direcció: Dr. Arturo Lozano Méndez. Tutor: Dr. Arturo Lozano Mendez. Àrea: Estudis d'Àsia Oriental.
[01-10-2021] Rendón Gentil, María del Mar. Descripción del post-Editese en traducción automática. Direcció: Dra. Olga Torres Hostench. Tutor: Dra. Olga Torres Hostench. Àrea: Traducció i Interpretació.
[01-10-2021] Sun, Xuewei. Nacionalismo y consumo en China. Direcció: Dr. Joaquin Beltran Antolin; Dra. Amelia Saiz. Tutor: Dr. Joaquin Beltran Antolin. Àrea: Estudis d'Àsia Oriental.
[1-10-2021] Yang, Qiuhan. La expresión oral en el aprendizaje del chino como lengua extranjera: Una propuesta didáctica para el desarrollo de la competencia comunicativa. Direcció: Dra. Sara Rovira Esteva. Tutor: Dra. Sara Rovira Esteva. Àrea: Estudis d'Àsia Oriental.
[01-10-2021] Zhou, Chang. La traducción de la novela de autoría femenina hispánica al chino. Direcció: Dra. Montserrat Bacardi Tomas. Tutor: Dra. Montserrat Bacardi Tomas. Àrea: Traducció i Interpretació.
[01-10-2021] Zhu, Guocheng. New Data-centric Approaches to Improve the Translation Quality of Neural Machine Translation’s Output. Direcció: Dra. María Pilar Sánchez Gijón. Tutor: Dra. Olga Torres Hostench. Àrea: Traducció i Interpretació.
[15-3-2021] Oliva Zamora, Miguel Ángel.La accesibilidad a los videojuegos para personas con discapacidad cognitiva. Direcció: Dra. Maria Carme Mangiron Hevia. Tutor: Dra. Maria Carme Mangiron Hevia. Àrea: Traducción e Interpretación.
[24-1-2021] Gomes De Souza Júnior, José Ednilson. Modelo de competencia interpretativa para intérpretes de lenguas de signos en el contexto de conferencias. Direcció: Dr. Carlos Henrique Rodrigues. Tutor: Dra. Isabel Galan Mañas. Àrea: Traducció i Interpretació.
[25-03-2021] Xu, Mingtan. Estudio Descriptivo sobre la Traducción de la Ironía Verbal en Sueños en el Pabellón Rojo. Direcció: Dr. Francesc Galera. Tutor: Dra. Montserrat Bacardí. Àrea: Traducció i Interpretació.
[18-02-2021] Abulí Federico, Ivette. Més que bona esposa i mare sàvia. Una aproximació als feminismes japonesos des dels estudis culturals. Direcció: Dr. Artur Lozano; Dra. Amelia Sáiz . Tutor: Artur Lozano. Àrea: Estudis de l’Àsia Oriental.
[18-02-2021] Ducca Deharbe, Nadine Michelle. Gamer Speak: A Case Study of Gaming Terminology in Spain. Direcció: Dra. Carme Mangiron. Àrea: Traducció i Interpretació.
[18-02-2021] Zhang, Xuan. El desarrollo de la competencia intercultural en la enseñanza del español en China. Diseño de tareas de traducción pedagógica español-chino-español. Direcció: Dra. Amparo Hurtado; Dr. Christian Olalla (Universitat de Bolonya). Tutora: Dra. Amparo Hurtado. Àrea: Traducció i Interpretació.
[18-02-2021] Wang, Zihui. El uso de redes sociales en la enseñanza-aprendizaje de lenguas: una propuesta para la expresión escrita en chino. Direcció: Dra. Mireia Vargas; Dra. Helena Casas. Tutora Mireia Vargas. Àrea: Estudis de l’Àsia Oriental.
[18-02-2021] Xu, Meng. Estudio sobre las maneras de evitar la repetición de palabras en español desde la perspectiva de la Teoría de la Relevancia. Direcció: Dra. Maria Carmen Espín; Dra. Patrícia Rodríguez. Tutora: Dra. Patrícia Rodríguez. Àrea: Traducció i Interpretació.
[18-02-2021] Wei, Jing. Estudio de la traducción de documentos gubernamentales de China y España desde una perspectiva intercultural. Direcció: Dra. Mari Carme Espín. Tutor Joaquín Beltran. Àrea: Traducció i Interpretació.
[18-02-2021] Gay Punzano Lourdes. La competencia cultural en la formación en traducción chino-español. Direcció: Dra. Amparo Hurtado; Dra. Sara Rovira. Tutora: Dra. Amparo Hurtado. Àrea: Traducció i Interpretació.
[18-02-2021] Raies Ozhan, Amir. Chekhov’s Reception in Iran’s Contemporary Theatre. Direcció: Dra. Inna Kozlova,. Àrea: Traducció i Interpretació.
[18-02-2021] Akaeda ,Yumi. La mirada y la representación de las mujeres en el cine: Kawase, Bollaín, Hansen-Løve. Direcció: Dr. Blai Guarné. Àrea: Estudis de l’Àsia Oriental.
[18-02-2021] Zhang, Qi. China’s Trade Agreements with the European Union and with Latin America and the Caribbean in the 21st Century: A Comparative Analysis. Direcció: Dr. Joaquín Beltrán. Àrea: Estudis de l’Àsia Oriental.
[21-04-2020] Fronteddu, Gianfranco. Traducció automàtica en llengua sarda: estudi de la implementació en contextos administratius i proposta de regles de post edición. Direcció: Dr. Adrià Martin Mor. Tutora: Dra. Pilar Sánchez Gijón. Àrea: Traducció i Interpretació
[21-04-2020] Ghadah Eqab Bin Omirah. Citizen Translation in the Arab world: how citizens' needs are met through nonprofessional translation and interpreting. Direcció: Dra. Anna Gil Bardají. Àrea: Traducció i Interpretació
[21-04-2020] Dmukhovskay, Marina. Rise of Olympic movement in East Asia: bringing an international spotlight to gender issues: PyeongChang 2018, Tokyo 2020 and Beijing 2022. Direcció: Dr. Joaquín Beltrán Antolín. Àrea: Estudis d'Àsia Oriental
[12-02-2020] Alzamil, Aeshah Mohammed. Translation Competence: The Relationship between Translator Training Curricular Content and Current Market Demands in Saudi Arabia. Direcció: Dr. Christian Olalla; Dra. Patricia Rodríguez. Tutor: Dra. Patricia Rodríguez. Àrea: Traducció i Interpretació
[12-02-2020] Do Campo Bayón, María. TAN para lenguas con recursos reducidos. Optimización y estrategias. Direcció: Dra. Pilar Sánchez Gijon. Tutor: Dra. Pilar Sánchez Gijon. Àrea: Traducció i Interpretació
[12-02-2020] Du, Leian. Censura y traducción literaria durante la Revolución Cultural China (1966-1976). Direcció: Dra. Montserrat Bacardí. Tutor: Dra. Montserrat Bacardí. Àrea: Traducció i Interpretació
[12-02-2020] Hong, Shiguang.La traducción en China: mercado profesional y formación. Direcció: Dra. Anabel Galán. Tutor: Dra. Anabel Galán. Àrea: Traducció i Interpretació
[12-02-2020] Huang, Junyu. La sinidad en la literatura española del siglo XXI. Direcció: Dra. Amelia Sáiz. Tutor: Dra. Amelia SáizArea: Estudis d'Àsia Oriental
[12-02-2020] Kanik, Ebru. Live Subtitling and Respeaking in the Turkish Context. Direcció: Dra. Pilar Orero. Tutor: Dra. Pilar Orero. Àrea: Traducció i Interpretació
[12-02-2020] Postrelova, Margarita. Influence of national culture on organizational culture and globalization in South Korea: socio-cultural conditions of Korean economy. Direcció: Dra. Esther Torres Simon. Tutor: Dra. Esther Torres Simon. Area: Estudis d'Àsia Oriental
[12-02-2020] Vilaça Cruz, Renata Cristina. El mercado laboral de la interpretación y de la traducción de la lengua brasileña de signos y portugués: implicaciones para la formación. Direcció: Dr. Henrique Rodrigues, Carlos. Tutor: Dra. Anabel Galan Mañas. Àrea: Traducció i Interpretació
[12-02-2020] Yakovleva, Ksenia.La interpretación en los procedimientos de asilo. Estudio comparativo de las ciudades Barcelona y Berlín. Direcció: Dra. Mariana Orozco. Tutor: Dra. Mariana Orozco. Àrea: Traducció i Interpretació
[29-04-2019] Massot Melet, Núria. Skills acquisition in translation technologies training. Direcció: Dra. Anabel Galán Mañas. Tutora: Dra. Anabel Galán Mañas. Àrea: Traducció i Interpretació
[29-04-2019] Jaén Diego, Natalia. La caracterización de personajes a través de la localización. Análisis de casos. Direcció: Dra. Carme Mangiron Hevia. Tutora: Dra. Carme Mangiron Hevia. Àrea: Traducció i Interpretació
[29-04-2019] Nugmanova, Dzhamilia. Los problemas de adaptación de los estudiantes y sus soluciónes en el proceso de la enseñanza universitaria y apoyo socio-psicológico en Rusia y España. Direcció: Dra. Inna Kozlova Mikurova. Tutora: Dra. Inna Kozlova Mikurova. Àrea: Traducció i Interpretació
[21-01-2019] Flores Paz, Rafael A. El proyecto formativo del Han Kitab: técnicas, métodos y objetivos. Direcció: Dr. Joaquin Beltrán AntolinArea: Estudis d'Àsia Oriental
[21-01-2019] Pinzl, Michelle Marie. Retention of Interpreting Students through Undergraduate Action Research, Mentorship, Curriculum Design and Assessment: A Case Study of the Community Interpreter Program at Viterbo University. Direcció: Dra. Carmé Betsué, Dra. Marta Arumí. Àrea: Traducció i Interpretació
[21-01-2019] López Pereira, Ariana. Cognitive and professional aspects for the improvement of post-editing tasks. Direcció: Dra. Pilar Sánchez Gijón. Àrea: Traducció i Interpretació
[21-01-2019] Solé Maurí, Francina. On the effect of human produced corpora in neural machine translation (NMT). Direcció: Dra. Pilar Sánchez Gijón, Dr. Antoni Oliver Gonzalez. Àrea: Traducció i Interpretació
[21-01-2019] Mandis, Matteo. La posición de la literatura traducida en un sistema literario minorizado: el caso sardo. Direcció: Dra. Monserrat Bacardí. Àrea: Traducció i Interpretació
[23-02-2018] Terrades, Minerva. Romance in Japanese TV Dramas. An analysis of Fuji TV Getsuku Dramas of the 1990s. Direcció: Dr. Artur Lozano Méndez. Àrea: Estudis d'Àsia Oriental
[23-02-2018] Jeczmyk Nowak, Olga. La adquisición de estrategias cognitivas de traducción. Un estudio experimental en el caso de la traducción francés-español. Direcció: Dra. Amparo Hurtado Albir i Dr. Christian Olalla Soler. Àrea: Traducció i Interpretació
[23-02-2018] Kelso, Fiona Megan. Translating the catalan landscape: an exploration of english translations of geographical features in catalan literature. Direcció: Dra. Laura Santamaria i Guinot. Àrea: Traducció i Interpretació
[27-04-2017] Umemoto, Tomoko. Comida, cultura y traducción: panorama de la cocina fusión japonesa en Cataluña¿. Direcció: Dra. Lucía Molina Martínez, Dr. Blai Guarné.Tutor: Dr. Blai Guarné. Àrea: Traducció i Interpretació