Vés al contingut principal
Universitat Autònoma de Barcelona
Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental

El Museu Nacional de Literatura de Taiwan i la Universitat Autónoma de Barcelona signen un conveni de cooperació

16 jul. 2024
Compartir per Whatsapp Compartir per e-mail

En els darrers anys, gràcies al “Programa d’Incentius per a la Traducció i Publicació” del Ministeri de Cultura de la República de la Xina, diverses obres literàries taiwaneses s’han publicat a Espanya, traduïdes tant al català com al castellà.

TXICC

En els darrers anys, gràcies al “Programa d’Incentius per a la Traducció i Publicació” del Ministeri de Cultura de la República de la Xina, diverses obres literàries taiwaneses s’han publicat a Espanya, traduïdes tant al català com al castellà. Entre elles destaquen Black Ghost Siraya. Relatos de Taiwán (Cuadernos del Laberinto, 2023) de Tu Miao-Yi i L’home dels ulls compostos (Chronos, 2022) de Wu Ming-Yi. La traducció al català d’aquesta novel·la, duta a terme per la professora Mireia Vargas-Urpí, ha rebut una gran acollida i ha estat guardonada amb el VIII Premi PEN Català de Traducció i el IV Premi de Traducció del Xinès Marcela de Juan. La professora Vargas-Urpí, profunda coneixedora de la literatura taiwanesa, ha traslladat al català també obres de Sanmao (Diaris d’enlloc i Diaris dels Canàries) i de Li Ang (Matar al marit). 

Una delegació del Museu Nacional de Literatura Taiwanesa (NMTL) va visitar Espanya al setembre de 2023 per a promoure l’intercanvi literari entre els dos països. Durant la seva estada a Barcelona, la delegació es va reunir amb membres del grup de recerca TXICC i docents del Departament de Traducció, d’Interpretació i d’Estudis de l’Àsia Oriental de la UAB, Sara Rovira-Esteva (traductora de Diaris del Sàhara de Sanmao, entre altres), Mireia Vargas-Urpí, Antonio Paoliello-Palermo i el responsable de la Sala de Revistes de la Biblioteca d’Humanitats de la UAB, Raúl Coré. Amb l’objectiu d’enfortir la recerca acadèmica, la traducció i la promoció literària entre Taiwan i Catalunya, al maig d’enguany les dues parts van signar un conveni de col·laboració. 

Enguany, en el marc de la “Taiwan Brand Campaign” del Ministeri de Cultura, el NMTL, en col·laboració amb el grup de recerca TXICC i la Biblioteca d’Humanitats de la UAB, s’ha organitzat l’exposició “Navegar cap al món: la literatura taiwanesa”. L’exposició, allotjada a la Sala de Revistes de la Biblioteca d’Humanitats, va acostar docents, estudiants i amants de les lletres a diferents temes de la literatura taiwanesa, com ara la literatura femenina, la literatura LGBTQ+ i la liternatura, i es va poder visitar durant un mes (del 16 de maig al 14 de juny). Durant la cerimònia d’obertura, la directora del NMTL, Nikki Lin, va donar la benvinguda als convidats a través d’un vídeo preenregistrat. Posteriorment, Sílvia Fustegueres i Rosich va moderar una taula rodona sobre literatura taiwanesa i traducció en la qual els traductors Mireia Vargas-Urpí, Alberto Poza Poyato i Antonio Paoliello-Palermo van parlar de traducció literària i van intercanviar idees i experiències.

TXICC

 

Dins de