Joaquín Fernández-Valdés, professor de la Facultat de Traducció, guanyador del XVII Premi de Traducció Esther Benítez
Joaquín Fernández-Valdés, professor de la Facultat de Traducció, guanyador del XVII Premi de Traducció Esther Benítez
El Premi de Traducció Esther Benítez ha recaigut aquest any a Joaquín Fernández-Valdés per la traducció de Guerra i pau, de Lev N. Tolstoi, publicat per l'editorial Alba.
El recompte de vots va tenir lloc el 7 de novembre de manera virtual. El jurat d'aquest guardó està format per tots els socis d'ACE Traductores. La traducció guanyadora va obtenir 24 vots del total de 95 vots emesos.
L'associació convoca anualment aquest premi, que s'atorga a la traducció al castellà, català, euskera o gallec d'una obra literària de qualsevol gènere escrita originalment en qualsevol llengua i publicada per primera vegada durant l'any anterior a l'edició del premi.
Esther Benítez Eiroa (1937-2001) va ser cofundadora i presidenta d'ACE Traductors, a més d'una traductora clau per a les lletres italianes i franceses al nostre país. Va traduir, entre moltíssims altres, Italo Calvino, Alessandro Manzoni, Guy de Maupassant o Julio Verne. Podeu veure aquí l'extensíssima llista de les vostres traduccions. El 1992 va ser guardonada amb el Premi Nacional a l'Obra d'un Traductor, després d'haver rebut per exemple el Premi de Traducció Fra Luis de León.
L'especial rellevància de la seva figura no resideix únicament en la qualitat i la quantitat de les seves traduccions, sinó també en la seva contínua lluita per la reivindicació de la professió. Esther Benítez va batallar pel reconeixement dels drets de propietat intel·lectual del traductor, per la normalització de les tarifes i contractes i per la conscienciació pública de la importància del seu treball. Molts dels avenços que s'han aconseguit es deuen a l'esforç realitzat per ella i pels col·legues que van lluitar llavors per unes millors condicions.